Sitchin beging bei der Übersetzung von Nephilim als "those who came down from above" mehrere Fehler wie z.B., dass er einen falschen hebräischen Wortstamm wählte. Es stammt jedoch vom aramäischen ''naphil'', was als Riese übersetzt wird. Der Bibel und Sprachforscher Michael Heiser schlussfolgert, dass Sitchin wohl zumindest des Aramäischen nicht mächtig war.<ref>http://www.michaelsheiser.com/nephilim.pdf Michael Heiser zur Übersetzung von Nephilim</ref> | Sitchin beging bei der Übersetzung von Nephilim als "those who came down from above" mehrere Fehler wie z.B., dass er einen falschen hebräischen Wortstamm wählte. Es stammt jedoch vom aramäischen ''naphil'', was als Riese übersetzt wird. Der Bibel und Sprachforscher Michael Heiser schlussfolgert, dass Sitchin wohl zumindest des Aramäischen nicht mächtig war.<ref>http://www.michaelsheiser.com/nephilim.pdf Michael Heiser zur Übersetzung von Nephilim</ref> |