Änderungen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2: Zeile 2:  
Es ist m.M. nach nicht so richtig klar, ob das ein Gerät für "Infusionen" im medizinischen Sinne sein soll. Infusion bedeutet auf englisch nicht nur die medizinische Infusion, sondern auch den "Aufguss". Auch im italienischen gibt es genau diese doppelte Bedeutung, z. B. "infusione" als Tee. Ich vermute dass hier nicht die med. Infusion gemeint ist.
 
Es ist m.M. nach nicht so richtig klar, ob das ein Gerät für "Infusionen" im medizinischen Sinne sein soll. Infusion bedeutet auf englisch nicht nur die medizinische Infusion, sondern auch den "Aufguss". Auch im italienischen gibt es genau diese doppelte Bedeutung, z. B. "infusione" als Tee. Ich vermute dass hier nicht die med. Infusion gemeint ist.
   −
Das siehst Du richtig.-:}. Habe ich nicht darauf geachtet. Natürlich ist als Art Aufguss oder Anreicherung zu sehen. Wird geändert
+
Das siehst Du richtig.-:}. Habe ich nicht darauf geachtet. Natürlich ist es als Art Aufguss oder Anreicherung zu sehen. Wird geändert
    
Bin aber eh noch nicht ganz fertig. Muss die Seiten der Zulassungsbehörden (FDA habe ich nichts gefunden) noch einmal konsultieren.
 
Bin aber eh noch nicht ganz fertig. Muss die Seiten der Zulassungsbehörden (FDA habe ich nichts gefunden) noch einmal konsultieren.
1.682

Bearbeitungen

Navigationsmenü