Änderungen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:  
==Elemonics-Wasserstoff-Infusionsmaschine==
 
==Elemonics-Wasserstoff-Infusionsmaschine==
 
Es ist m.M. nach nicht so richtig klar, ob das ein Gerät für "Infusionen" im medizinischen Sinne sein soll. Infusion bedeutet auf englisch nicht nur die medizinische Infusion, sondern auch den "Aufguss". Auch im italienischen gibt es genau diese doppelte Bedeutung, z. B. "infusione" als Tee. Ich vermute dass hier nicht die med. Infusion gemeint ist.
 
Es ist m.M. nach nicht so richtig klar, ob das ein Gerät für "Infusionen" im medizinischen Sinne sein soll. Infusion bedeutet auf englisch nicht nur die medizinische Infusion, sondern auch den "Aufguss". Auch im italienischen gibt es genau diese doppelte Bedeutung, z. B. "infusione" als Tee. Ich vermute dass hier nicht die med. Infusion gemeint ist.
 +
 +
Das siehst Du richtig.-:}. Habe ich nicht darauf geachtet. Natürlich ist als Art Aufguss oder Anreicherung zu sehen. Wird geändert
 +
 +
Bin aber eh noch nicht ganz fertig. Muss die Seiten der Zulassungsbehörden (FDA habe ich nichts gefunden) noch einmal konsultieren.
 +
Die Beschreibungen bei der Markenanmeldung sind ja allgemein gelten und gelten für alles mögliche.
 +
So ganz im klaren, als was dass jetzt wirklich verwendet und beworben werden darf, bin ich mir noch nicht.
 +
Wenn ich richtig gesehen habe ist das Zulassungverfahren für die Marke auch noch nicht ganz abgeschlossen.
1.682

Bearbeitungen

Navigationsmenü