Changes

no edit summary
Line 60: Line 60:     
*Ja, schon gefunden und habe ich gestern schon "korrigiert". Aber vielleicht falsch. Laut Dictionary: ''Registrant: One who registers or is registered.'' http://dictionary.reference.com/browse/registrant Daher habe ich das mal als "Registrar" übersetzt. Mir ist schon klar, dass man registrant in diesem Kontext eher als eingeschrieben/inskribiert übersetzen würde, aber ist es eindeutig falsch? [[User:Heimdall|Heimdall]] 11:08, 4 March 2011 (UTC)
 
*Ja, schon gefunden und habe ich gestern schon "korrigiert". Aber vielleicht falsch. Laut Dictionary: ''Registrant: One who registers or is registered.'' http://dictionary.reference.com/browse/registrant Daher habe ich das mal als "Registrar" übersetzt. Mir ist schon klar, dass man registrant in diesem Kontext eher als eingeschrieben/inskribiert übersetzen würde, aber ist es eindeutig falsch? [[User:Heimdall|Heimdall]] 11:08, 4 March 2011 (UTC)
 +
 +
 +
Ein "registrant" ist ein Anmelder, ein Anmeldepflichtiger oder ein Antragsteller. Das "registrar's office" an einer Universität ist das Prüfungsamt. Offenbar wollte sich der Herr als Leiter des Prüfungsamtes vorstellen, hat sich aber (obwohl Muttersprachler) gehörig in den Fallstricken der "five dollar words" verheddert und eine Bauchlandung hingelegt. Daher wird seine Äußerung in dem verlinkten Artikel süffisant zitiert, da diese schön demonstriert, wie ernst die sogenannte Universität betrieben wird.
 +
 +
Es ist übrigens für das Übersetzen zu empfehlen, kein einsprachiges Lexikon zu benutzen, sondern ein zweisprachiges. - Halbmond
editor, reviewer
547

edits